教科書には、
It took a week for her to get well.
とあります。書き換えとして、it's+before構文で、
It was a week before she got well.
も同じ意味とあります。しかし後者の場合、
「時間+before S+V」として、
「それは彼女がよくなる一週間前だった」
と解釈することも可能ではありませんか?
It was a week before she got well. は教科書にあるように、It took a week for her to get well. と同じ意味で「彼女がよくなるのに1週間かかった」という意味になります。
これを「それは彼女がよくなる一週間前だった」と訳すことはできません。
もし the week before she got well だと「彼女がよくなった1週間前」と言えますが、It was the week before she got well. という文はおかしいです。下の例文のように言えますので参考にしてみてください。
例:
Her mother came to be with her the week before she got well.
「彼女のお母さんは、彼女がよくなる1週間前に、彼女と一緒にいるためにやってきた。」
ご参考まで!