別れを重ねるって英語でなんて言うの?

良い人を紹介してくれるという友人へ、今の自分の気持ちとして、「別れを重ねるために会うような、そんな出会いは避けたいんだよね。」と伝えたいです。ハイ...臆病な私です...。
default user icon
sarana17さん
2020/08/14 23:53
date icon
good icon

1

pv icon

704

回答
  • Pile up the goodbyes/breakups

    play icon

  • Repeat breakups/goodbyes

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「別れを重ねる」は英語で言いますと「Pile up the goodbyes/breakups」や「Repeat breakups/goodbyes」になると思います。

「別れ」は「Goodbye」や「Breakup」と言います。
「重ねる」は「To pile up」か「To repeat over and over」ですね。

「別れを重ねるために会うような、そんな出会いは避けたいんだよね。」は英語で言いますと
「I want to avoid meeting people that will just add to my pile of breakups.」でいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

704

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら