世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

もはや他人ごととはおもえません。って英語でなんて言うの?

自分にいつふりかかってくるのかわからない。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/05 23:51
date icon
good icon

14

pv icon

11170

回答
  • 1. This is not an affair of other people anymore

1. This is not an affair of other people anymore 「他人事」=affair of other people affair = 事、様、出来事、個人の問題などという意味 「もはや」=anymore
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I think that it’s no longer somebody else’s problem.

It’s no longer ~=「もはや~でない」 somebody else’s =「誰か他の人の」 somebody else’s problem=「誰か他の人の問題」 I think that it’s no longer somebody else’s problem. 「それはもはや、誰か他の人の問題ではないと思う」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • I don't think it's just others concern anymore. It could affect me as well.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI don't think it's just others concern anymore. It could affect me as well. 「もう他人事じゃないと思う。私にも影響があるかも」 others concern で「他人事」と言えます。 ご参考まで!
good icon

14

pv icon

11170

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11170

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー