ヘルプ

もはやって英語でなんて言うの?

何でも完璧すぎる人がいます。何をやっても凄いです。なので「もはや何も言うことはありません。」と言いたいのですが、この時の「もはや」はどのように表現したらいいですか?
kikiさん
2018/11/30 23:22

2

3999

回答
  • no longer~

no longer~=「もはや~ない」
no longer have anything to say=「もはや何も言うことがない」
whatever=「することは何でも」

Whatever he does is perfect. I no longer have anything to say to him.
「彼がすることは何でも完ぺきだ。 私はもはや、彼に言うことは何もない」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • There is nothing more I can say then.

  • I guess there's nothing I can add here.

どちらも「もはや何も言うことはない。」という言い方です。

There is nothing more I can say then.
直訳すると「これ以上言えることはない。」=「もはや何も言うことはない。」

I guess there's nothing I can add here.
直訳すると「これ以上付け足すことはないだろうな。」=「もはや何も言うことはない。」

ご参考になれば幸いです!

2

3999

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3999

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら