事故にあったという事ではないですよね?って英語でなんて言うの?

今日はついてない日だ! メカニックショップに居るとボイスメッセージがあり、肝心な所が聴き取れなかったため相手に確認をしたい。
default user icon
Chiroさん
2020/08/19 01:58
date icon
good icon

6

pv icon

1063

回答
  • you weren't in an accident were you?

    play icon

  • I couldn't make out the message, what happened?

    play icon

こういった場合は上記の様な表現が使えますかね。

最初の例は"事故に遭ったわけじゃないですよね?"または"事故に巻き込まれた~"となりますね。こちらでは「in an~」で"○○にあう、○○に巻き込まれる"と表しています。"事故"は「accident」になります。

次の例は変わって"メッセージを聞き取れなかったのですが何があったんですか?"となります。こちらの例では「make out」で"理解する、判読する"と表しています
回答
  • You didn't have an accident, did you?

    play icon

  • You weren't involved in an accident, were you?

    play icon

ここでは付加疑問文を使って言うのが良いと思います。

ーYou didn't have an accident, did you?
「事故にあったわけではないですよね?」
have an accident で「事故にあう」

ーYou weren't involved in an accident, were you?
「事故に巻き込まれたわけではないですよね?」
be involved in an accident で「事故に巻き込まれる」

ご参考まで!
回答
  • You weren't in an accident, were you?

    play icon

  • I want to make sure you weren't in an accident.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・You weren't in an accident, were you?
「事故にあったという事ではないですよね?」

・I want to make sure you weren't in an accident.
「事故にあっていない事を確認させてください」

「事故」は accident と言うことができます。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

1063

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1063

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら