世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

後悔しながら死にたくないって英語でなんて言うの?

死ぬ瞬間に後悔しながら死にたくないという意味

default user icon
AKIさん
2020/08/19 14:25
date icon
good icon

8

pv icon

6418

回答
  • I don't want to die with regrets.

これを割と文字通りに訳せます。

英語で「しながら」という部分を言わなく、その代わりに、with(と)を言います。

このように、こういう概念はよく言われていますので、自信をもって使ってみてください。

ほかの言い方としては I want to do the things I want to do before I die もあります。

これは(死ぬ前にしたいことをしたい)と相当することです。

参考になれば幸いです。

回答
  • I don't want to have any regrets when I die.

おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I don't want to have any regrets when I die.
「直訳: 私は死ぬとき、どんな後悔も持ちたくない(=いかなる後悔も残したくない)」

regretは「後悔」という名詞で使われています。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI

回答
  • I don't want to die with any regrets.

  • I want to die without any regrets.

I don't want to die with any regrets.
後悔しながら死にたくないです。

I want to die without any regrets.
何も後悔がない状態で死にたいです。

regrets は「後悔」という意味の英語表現です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!

回答
  • die with no regrets

  • I want to live a life without regrets.

ご質問ありがとうございます。

・die with no regrets
=「死ぬ時に後悔しない」
(例文)I want to die with no regrets.
(訳)私は死ぬ時に後悔したくないです。

・I want to live a life without regrets.
=「私は後悔しない人生を送りたい。」

お役に立てれば嬉しいです。
Coco

good icon

8

pv icon

6418

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー