世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分の気持ちを後回しにして悩む日本人が多いと思うって英語でなんて言うの?

本当の気持ちは違うのに、「空気を呼んで」自分の意見や希望を言えずに(もしくは押し殺して)悩んでいる。というニュアンスを伝えたいです。 自分で下記の文を考えてみたので、アドバイスいただけると嬉しいです。 I think many Japanese people are suffering by treating their real hope roughly.
default user icon
Ayumiさん
2020/08/20 07:35
date icon
good icon

2

pv icon

2126

回答
  • I think many Japanese people suffer from putting their real feelings second.

  • I think there are many Japanese people who suffer from ignoring their real feelings.

ご質問ありがとうございます。 「後回する」は辞書でpostponeに訳されているかもしれませんが、この場合ではあまり使えません。もっと自然な言い方はput〜secondです。例えば、To try something new, you have to put your worries second.(なんか新しいことを挑戦するために悩みを後回しないとあかん)です。 ignoreは「放っておく」みたいな意味です。 ご参考いただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

2126

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2126

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー