「悩むのは無駄」って英語でなんて言うの?
失敗したときは、早く気持ちを切り替えるのが大事。悩むのは時間が無駄だからです。と言いたいです。
回答
-
It's a waste of time to stay upset for too long
悩む、は色々な訳語がありますね。
和英辞書で調べたらto worryやto be troubledで出てきますが、
失敗した時の話でto be upset (悲しむ、自分に怒ったりする)、to feel bad(罪悪感や残念な気持ちを持つ)、to be sad (悲しむ)のような表現の方が多く使われています。
無駄、は直訳的にwasteになりますね。英語で時間の無駄(waste of time)や意味ない(pointless)のような表現をよく使います。
早く気持ちを切り替えるのが大事、と言うニュアンスを伝えるために
悩むを、stay upset for too long (悩む時間が長すぎる)にしました。
It's a waste of time to stay upset for too long
悩むのは無駄
この表現で日本語の表現のニュアンスが伝わると思います。
ご参考になれば幸いです!