商流が決まっているって英語でなんて言うの?
「この案件は商流が決まっているので弊社では取り扱えません」と言う文章を作りたい。
回答
-
The distribution (flow) is (already) decided.
-
The commercial flow is (already) decided.
-
As for this matter, the commercial flow is (already) decided, so our company can not handle it.
ご質問ありがとうございます。
商流としてはcommercial flowが一番わかりやすいかもしれません。でも、distributionとdistribution flowとかthe flow of distributionも使えます。
alreadyは文法的に入れても入れなくても大丈夫ですが、私の意見は入れた方がいいです。
3番目の回答文は「この案件は商流が決まっているので弊社では取り扱えません」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。