商流が決まっているって英語でなんて言うの?

「この案件は商流が決まっているので弊社では取り扱えません」と言う文章を作りたい。
default user icon
Naoさん
2020/08/20 10:23
date icon
good icon

2

pv icon

6209

回答
  • The distribution (flow) is (already) decided.

    play icon

  • The commercial flow is (already) decided.

    play icon

  • As for this matter, the commercial flow is (already) decided, so our company can not handle it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

商流としてはcommercial flowが一番わかりやすいかもしれません。でも、distributionとdistribution flowとかthe flow of distributionも使えます。

alreadyは文法的に入れても入れなくても大丈夫ですが、私の意見は入れた方がいいです。

3番目の回答文は「この案件は商流が決まっているので弊社では取り扱えません」の英訳です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

6209

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら