回答
-
① I'm too old to see the appeal of Twitter
「① I'm too old to see the appeal of Twitter」 ー (もう歳をとってるから、ツイッターの魅力は見えない)
ジュリアン
回答
-
I'm too old for Twitter
-
I'm too old to understand the hype of Twitter
I'm too old for Twitter =私はツイッターやるには歳を取りすぎた
「ツイッターなんてやらないよ、出来ないよ」と言った少し冷めた言い方です。
I'm too old to understand the hype of Twitter =私はツイッターが流行ってる理由を理解するには歳すぎる
hype =流行ってて世間や周りが盛り上がってる様子。例:
There was a lot of hype around the French presidential election this time =今回のフランスの大統領選挙はすごく盛り上がっていた
回答
-
I'm too old to understand the appeal of Twitter.
-
I'm too old to get (the appeal of) Twitter.
too old to ~「〜するには歳をとりすぎている」を使うのが自然ですね。
「わかる」を表現する場合、ネイティブは I don't get it.「わかんないよ」や Got it!「了解!」などのように get をよく使います。ただ、カジュアルな言い方なので、understand を使うのもいいでしょう。
回答
-
I'm old, so I don't understand what is interesting about Twitter.
「年がいっているので、ツイッターのどこが面白いのか分からない」の意味です。
いくつか回答が挙がっていますので、私はそれ以外で考えてみました(^_^)
what is interesting about ○○「○○の何が面白いのか」