ヘルプ

もう歳だから、ツイッターの魅力なんてわからないよ。って英語でなんて言うの?

高齢者の私が、わが子に言いたい。
TAKASHIさん
2016/07/06 19:07

9

5186

回答
  • I'm too old for Twitter

  • I'm too old to understand the hype of Twitter

I'm too old for Twitter =私はツイッターやるには歳を取りすぎた

「ツイッターなんてやらないよ、出来ないよ」と言った少し冷めた言い方です。

I'm too old to understand the hype of Twitter =私はツイッターが流行ってる理由を理解するには歳すぎる

hype =流行ってて世間や周りが盛り上がってる様子。例:

There was a lot of hype around the French presidential election this time =今回のフランスの大統領選挙はすごく盛り上がっていた
回答
  • ① I'm too old to see the appeal of Twitter

「① I'm too old to see the appeal of Twitter」 ー (もう歳をとってるから、ツイッターの魅力は見えない)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm too old to understand the appeal of Twitter.

  • I'm too old to get (the appeal of) Twitter.

too old to ~「〜するには歳をとりすぎている」を使うのが自然ですね。

「わかる」を表現する場合、ネイティブは I don't get it.「わかんないよ」や Got it!「了解!」などのように get をよく使います。ただ、カジュアルな言い方なので、understand を使うのもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm old, so I don't understand what is interesting about Twitter.

「年がいっているので、ツイッターのどこが面白いのか分からない」の意味です。

いくつか回答が挙がっていますので、私はそれ以外で考えてみました(^_^)

what is interesting about ○○「○○の何が面白いのか」

9

5186

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:9

  • PV:5186

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら