ヘルプ

あとのまつりって英語でなんて言うの?

今から戻ってももう「あとのまつり」だよね。
asamiさん
2015/12/04 17:48

35

11366

回答
  • (It's) too late

  • That ship has sailed

  • The bird has flown

「今更さら」や「手遅れ」という意味では、〜がtoo lateという表現が一番近くてシンプルだと思いますが、もう少しことわざ的な言い方でいうと次のような表現があります。

That ship has sailed (船がもう海に出ていってしまった)
The bird has flown (鳥がもう飛んでいってしまった)

実際の会話で使ってみましょう。

Aさん:Why don't you try asking Jane out on a date?(ジェーンをデートに誘ってみたら?)
Bさん:That ship has sailed. She has already found a boyfriend.(もう遅い。彼女は彼氏ができてしまったよ)

回答
  • The damage is done.

The damage is done.は
「もうどうしようもない、手遅れだ」

「あとの祭り」
という意味です。

この表現は「もうどうしようもない」
という感じがよく出ていると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • 1"There is nothing we can do about it now."

  • 2"The day after the fair."

  • 3"We are getting nowhere."

asamiさん、こんにちは。

遅すぎた、、、、(後悔、、、でも)と、そんな時 ありますよね!

すでにご回答されているゴ ケビンさんの

(It's) too late
これは シンプルで適切だと思います。

 加えまして「遅すぎ」を表現出来るその他の英語表現を 三つあげましたので
順にご説明していきますね。

1訳
「私たちに今できることは 何もない」
「私たち 何もできないよね」


There is nothing=何もない
we can do about it=それについて私たちができる
now=今

2これは英語圏のことわざです。このまま覚えられてOK!
直訳は「祭りの後の日」
まさに 『後の祭り』ですね。

The day after=〜の後の日
the fair=祭り

 ちなみに 「明後日」を英語で the day after tomorrow
明日(=tomorrow)の 後の 日=明後日

3
訳「どうしようもないね」

get nowhere=どうにもならない
We are =私たちは〜の状態である

進行形(are getting)の形にし まさに今そうだよね!どうしようのないよね! というニュアンスを出しました。

いかがでしたでしょう。
お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江

35

11366

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:35

  • PV:11366

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら