お尋ねの
1.けんか売ってんのか。おこらせる。
2.女が男を誘っている。感情を高ぶらせている
の両方に使えるのが、provocative という形容詞です。
これは『挑発的な』という意味ですから、まさに1と2の意味になります。
「あいつ、挑発してるのか?」は
Don't you think she is being provocative?
(直訳・挑発していると思いませんか?)
Is she being provocative?
(直訳・挑発しているのですか?)
I wonder if she is being provocative.
(直訳・彼女は挑発しているのだろうか?)
といえばよいでしょう。
(ここでは両方の意味に使えるように、she を主語にしましたが、もちろん1の意味で男性でしたら、he を使います)
これを(よくある間違いですが)
Don't you think she is provocative? や
Is she provocative? などというのは
『性格として』『あの人は挑発的な人だと思いませんか(挑発的な人ですか)?』と聞いていることになります。
この場合は、『今、そういった状態にあるか』ということをいっているわけですから
例文のように、
Don't you think she is being provocative?/Is she being provocative?
などと、進行形にします。
こういった形容詞を使う進行形は、学校では習わないので、ご存じない方も多いのですが、覚えておくと誤解されなくて良いですよ。
ご参考まで。
喧嘩を打っているニュアンスは make provocations と言います。なので、この「あいつ、挑発してるのか」は Is he making provocations と言えます。
女性が誘っているニュアンスの挑発 be provocative と言います。なので、この場合の「あいつ、挑発してるのか」は Is she being provocative と言います。Provocative はだいたい色恋のニュアンスがあります。
ご参考になれば幸いです。