ちょっかいを出すって英語でなんて言うの?

あいつは時々ちょっかいを出して来るってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/11 20:03
date icon
good icon

38

pv icon

29447

回答
  • Tease/mess with

    play icon

  • hit on/flirt with

    play icon

  • Interfere with

    play icon

日本語のように英語で「ちょっかいを出す」と一つの動詞で表現するのは少し難しいかと思います。日本語での意味から使える動詞をいくつか紹介します。

イタズラする・からかうという意味での「ちょっかいを出す」はtease や mess with (someone)という表現ができます。

異性の気を引くために「ちょっかいを出す」のであれば hit on (someone)やflirt with (someone)が使えます。

干渉するという意味での「ちょっかいを出す」は interfere with (someone or something)が良いと思います。

「あいつは時々ちょっかいを出して来る」と言いたい場合は、「He/she (上記の動詞を入れる)me sometimes」という表現ができます。
回答
  • he/she bugs me

    play icon

他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。

私からは、もう一つ日常会話で使えるフレーズを紹介します。
「あいつは時々ちょっかいを出して来る。」は、He/she bugs me sometimes.
bugは、パソコンのバグ、虫や害虫という意味の単語ですが、これを動詞としてもよく使います。「うっとうしい」、「邪魔」、「ムカつく」という意味で使われます。

例えば、ちょっかいを出してくる相手に向かって、Stop bugging me! (邪魔しないで!)やYou're really bugging me. (あなた、本当にうっとうしい。)と言う方もいるかもしれませんね。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

38

pv icon

29447

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:29447

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら