ヘルプ

素直じゃない(ひねくれた)性格って英語でなんて言うの?

あいつは素直じゃないとか言いたいんですが。honest 正直とはちょっと違うかなと。ひねくれてるとかあまのじゃくとか、そういう意味なんですが。
hirosanさん
2016/02/02 23:38

69

54890

回答
  • He is such a twisted person.

  • He has a crooked mind.

  • He has distorted views.

「あいつは素直じゃない」、
つまり、
「ひねくれた人 / 心 / 見方」を持っている、
という表現を、

それぞれ、
下記のように表してみました。

「twisted person」
「crooked mind」
「distorted view」

ご参考にされて下さい☆
回答
  • He/She is such a trickster!

  • He/She is such a joker

あまのじゃく=tricksterと真っ先に思い浮かべます。
少し古典式ですが神話などのあまのじゃく的な登場人物をtricksterと呼んでいる為です。
代表的なのが北欧神話のロキですね、彼は悪戯好きのひねくれ神として有名です。
jokerもバットマンに出てくる悪役のジョーカーもあまくのじゃくなのでそう言う意味合いで使えます。

suchを入れると”なんて~なんだ”と言う意味なので
Such a trickster!=”なんてあまのじゃくな人なんだ!”になります。

69

54890

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:69

  • PV:54890

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら