最近おめかしして出かける機会がないって英語でなんて言うの?

改まった場所に行く機会がない
default user icon
keikoさん
2020/08/24 18:18
date icon
good icon

3

pv icon

1428

回答
  • It’s been so strange lately, I haven’t had a chance to go out.

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

最近おめかしして出かける機会がない。 ー It’s been so strange lately, I haven’t had a chance to go out.

最近 ー lately / of late / recently
おめかしして ー it’s been strange / I’ve felt weird
出かける ー to go out
機会がない。 ー I haven’t had a chance

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I haven't had a chance to really dress up and go out these days

    play icon

  • I haven't had a chance to get all dressed up and go out recently.

    play icon

  • I don't have any occasion to seriously dress up myself to go out these days.

    play icon

そもそも外出はちょこちょこしてるけど「おめかしして」(really dress up)とか(seriously dress up myself)して外出する機会が無い、ということですね。

上記の通り、dress は通常動詞の単語で「服を着る」という意味。
でも数多くの動詞句で使われる up を付けることでそれらの共通の意味の「徹底する」というニュアンスを加え、dress up にするときれいなドレスを、とか、素敵な恰好して、という意味に仕上がります。 同時に、really (マジで)とか sersiously (真剣に)という副詞を付ければ尚強調できる表現に。

さらに「最近」は these days (ここ数日)という表現でも直訳の recently のどちらでもいいと思いますが、「機会」は chance という言い方とやはりこれも直訳の occasion という単語を使って少し堅めの表現をしてもいいかも、ですね。

いずれもまた自然な表現です。
参考になれば幸いです。
Hara Ken English teacher
good icon

3

pv icon

1428

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1428

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら