世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最近おめかしして出かける機会がないって英語でなんて言うの?

改まった場所に行く機会がない
default user icon
( NO NAME )
2020/08/24 18:18
date icon
good icon

3

pv icon

5316

回答
  • It’s been so strange lately, I haven’t had a chance to go out.

この文章が以下のように翻訳されています。 最近おめかしして出かける機会がない。 ー It’s been so strange lately, I haven’t had a chance to go out. 最近 ー lately / of late / recently おめかしして ー it’s been strange / I’ve felt weird 出かける ー to go out 機会がない。 ー I haven’t had a chance 参考になれば嬉しいです。
回答
  • I haven't had a chance to really dress up and go out these days

  • I haven't had a chance to get all dressed up and go out recently.

  • I don't have any occasion to seriously dress up myself to go out these days.

そもそも外出はちょこちょこしてるけど「おめかしして」(really dress up)とか(seriously dress up myself)して外出する機会が無い、ということですね。 上記の通り、dress は通常動詞の単語で「服を着る」という意味。 でも数多くの動詞句で使われる up を付けることでそれらの共通の意味の「徹底する」というニュアンスを加え、dress up にするときれいなドレスを、とか、素敵な恰好して、という意味に仕上がります。 同時に、really (マジで)とか sersiously (真剣に)という副詞を付ければ尚強調できる表現に。 さらに「最近」は these days (ここ数日)という表現でも直訳の recently のどちらでもいいと思いますが、「機会」は chance という言い方とやはりこれも直訳の occasion という単語を使って少し堅めの表現をしてもいいかも、ですね。 いずれもまた自然な表現です。 参考になれば幸いです。
Hara Ken English teacher
good icon

3

pv icon

5316

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5316

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら