ご質問ありがとうございます。
「楽をしてよいことは、ありません」は直接訳しますと「There are no things that are good that are easy」になると思いますが、よく使う英語の表現だと「Nothing comes easy」が一番いいと思います。
「簡単に何も来ない」みたいな意味ですね。
例えば「I wish I could eat whatever I wanted and not gain weight, but nothing comes easy.」の風に使えます。
役に立てば幸いです。