現代の感覚ではって英語でなんて言うの?

1980年代のドラマを観ていたら、現代の感覚では差別的ともとれる表現がでてきた。
default user icon
Naokoさん
2020/08/27 20:05
date icon
good icon

3

pv icon

1264

回答
  • by today's standards

    play icon

  • from the perspective of someone today

    play icon

この場合は“by today’s standards” はよく使われています。 “I was watching a tv drama from 1980 when I heard an expression that could be taken as discriminatory by today’s standards.” (1980年代のドラマを観ていたら、現代の感覚では差別的ともとれる表現がでてきた。)解答2は “To a person in 1960 this was normal, but from the perspective of someone today it is seen as discrimination.” (1960年の人にとってこれは普通の事でしたが、現代の人の感覚ではこれは差別にとれます。)のように使います。
good icon

3

pv icon

1264

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1264

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら