世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

疎外感って英語でなんて言うの?

いつも自分は仲間はずれという感覚
default user icon
( NO NAME )
2016/06/13 13:05
date icon
good icon

46

pv icon

31443

回答
  • Feel out of place

  • Feel isolated

I felt out of place when I walk in Tokyo. 東京を歩いた時に浮いていた気がした I always felt isolated because I was excluded from the group. いつもグループから仲間ハズレにされたから疎外感を感じていた。
回答
  • Feel out of place

  • Feel alienated / Alienation

  • Feel isolated

◆Feel out of place 直訳すると「その場所の外」となりますが、 そこから派生して「場違い」というようなニュアンスになります。 そこから疎外感という意味を読み取ることができますね! ◆Feel alienated / Alienation "alienate"はもともと人を遠ざける、疎外する、仲間はずれにするという意味。 カタカナで「エイリアン」と言いますが外の世界の生き物というニュアンスですよね。 ◆Feel isolated ”isolate”は孤立させる、隔離させるという意味。 他から孤立してしまっている様子を表すニュアンスが強いです。 ディズニー映画の’Frozen’の主題歌'Let it go'の冒頭でも出てきますね。 ♫ The snow glows white on the mountain tonight Not a footprint to be seen. A kingdom of isolation, and it looks like I'm the Queen...
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • feel lonely

小林先生とRina先生がおっしゃる言いかたと共に、 feel lonely (フィール ロウンリィ) 「さみしい気持ちがする」 と言うことで、「心許せる人がいない気持ち」を表現できます。 なお、alone と lonely は違いがあります。 ・aloneー物理的に周りに人がいない ・lonelyー気持ちがさみしい 映画「ヒート」の中で、 ロバート・デ・ニーロ演じる強盗がこう言います。 "I'm alone but not lonely." 「おれはひとりだが、さみしくない」 alone と lonely を一つの文の中に入れて使っても、大丈夫です。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

46

pv icon

31443

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:31443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら