出産予定日は分かりませんが、
パンパンのお腹で今にも産まれそうな妊婦さんへの声掛け。
迷いましたが、解答1は「お腹おっき!」ではなく「けっこう進んでいますね!」にしました。なぜかと言いますと、太っているからじゃなくて妊娠しているからでも「お腹が大きい」と言われると嫌がる女性もいるそうですから。しかし全然そんなこと気にしない女性もいますから、解答2は「お腹おっきい!もう産まれそうだね!」にしました。「お腹」は “stomach” と訳す事もありますが、胃の事になりますから、妊娠の場合は “belly” の方がいいと思います。
ご質問ありがとうございます。
このフレーズを使うとき、「お腹おっきい!」を使うのは気をつけましょう。直訳すれば、「Your stomach looks so big!」となりますが、ちょっと失礼な気がします。なので、「The baby looks so big!」を使いましょう。「赤ちゃんは大きくなってきたね!」という意味があり、「お腹おっきい!」というニュアンスがしますので、ちょうどいいです。
ご参考になれば幸いです。
「お腹おっきい!もう産まれそうだね!」は英語で「Your tummy is really big! Looks like they'll be born real soon!」と言います。親しい友達なら全然行ってもいいと思いますが、そんなに仲のいい相手じゃないならもしかしてお腹が大きくなるコンプレックスを持っているかもしれないので気を付けた方がいいと思います。
お腹おっきい!もう産まれそうだね!
Your tummy is really big! Looks like they'll be born real soon!
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
Your belly is really big. It looks like the baby will be born soon.
「あなたのお腹は本当に大きい。赤ちゃんがすぐに生まれそうに見える」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」