ヘルプ

(ソフトウェアの)売買って英語でなんて言うの?

人身売買の英訳は、Human Trafficking ですが、ソフトウェアやソフトウェアのソースコードの売買するサイトなどはどのように英訳します?
Source code trafficking?
Takさん
2020/08/28 10:25

0

468

回答
  • software vendor

  • software marketplace

確かに日本語だと「人身売買」と「ソフトウェア売買」の「売買」は同じですが、英語では “trafficking” は悪い事にしか使いません。例えば “drug trafficking” (麻薬密売)と “arms trafficking” (不法の武器弾薬の売買)と “sex trafficking” (セックスのための人身売買)に使います。何かの売買の会社を vendor と呼べますが、小さな屋台でも “street vendor” と呼べます。一つの会社ではなく、色々な会社が品を売買しているサイトなら “marketplace” (市場)と呼べます。
回答
  • trading

  • buying and selling

ご質問ありがとうございます。

売買は英語でいろいろな使い方はあります。おっしゃったように、「人身売買」の場合では、「trafficking」を使いますが、ソフトウェアの場合では、「trading」や「buying and selling」は適当です。

例文:

I often visit a software trading website.
よくソフトウェア売買のサイトに行きます。

Do you know any good source code buying and selling sites?
何かいいソースコード売買のサイトが知っている?

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • software sales

「(ソフトウェアの)売買」は英語で「software sales」と言います。「trafficking」という言葉は「法律違反のものを売買すること」という意味で「麻薬」、「売春婦」などのものに対して使われています。ソフトウェアなら法律違反じゃないので「sales」で大丈夫です。

僕の仕事はソフトウェアの売買をしています。ソースコードを売っています。
My job is in software sales. I sell source code.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

0

468

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:0

  • PV:468

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら