ヘルプ

遠回りしないと見れない景色があるから、無駄ではないって英語でなんて言うの?

遠回りは無駄ではない。
日々の中で何かを成し遂げる際、時間をかけて遠回りをしてしまったとしても、それは無駄ではないということを伝えたいです。
よろしくお願いいたします。
Shizukaさん
2020/08/29 23:26

3

748

回答
  • There is scenery that you can not see unless you make a detour, so it is not a waste of time.

ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。

遠回りしないと見れない景色があるから、無駄ではない。 ー There is scenery that you can not see unless you make a detour, so it is not a waste of time.

遠回り ー make a detour / take a detour / take an alternative route
しないと ー unless you
見れない景色 ー scenery that you can not see
がある ー There is
から、 ー so / because
無駄 ー a waste of time / useless
ではない。 ー it is not

参考になれば嬉しいです。 
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Because there are views impossible to see unless you go far, it's definitely not a waste of time.

ご質問ありがとうございます。

「遠回りしないと」=「unless you go far」
「見れない景色」=「views (you) can't see」
「あるか」=「because there are」
「無駄ではない」=「it's not a waste of time」

このフレーズはとても詩的のようですね。直訳すれば大体「Because there are views you can't see unless you go far, it's not a waste of time.」となります。


これももちろんいいですが、表現に「impossible」=「無理」や「definitely」=「確かに」を追加すれば、もっと自然となると思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

3

748

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:748

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら