Politicians choose Prime Ministers for themselves, not for the country.
Politicians choose Prime Ministers for their own benefit, not for that of the country.
ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。
政治家は国のためでなく自分に都合の良い人を総理に選ぶ。 ー Politicians choose Prime Ministers for themselves, not for the country.
政治家は ー Politicians
国のためでなく ー not for the country / not for that of the country
自分に都合の良い人を ー for themselves / for their own benefit
総理に ー Prime Ministers
選ぶ。 ー choose
参考になれば嬉しいです。
Politicians choose the prime minister for their own benefit rather than for their country's.
Politicians choose the prime ministers for their own and their party's benefit rather than for their country's.
ご質問ありがとうございます。
「政治家」=「politicians」
「のため」=「for」
「でなく」=「not for」
「自分に都合の良い人」=「a good person for their convenience」
「総理」=「prime minister」
「選ぶ」=「choose」
このようなフレーズは最近話題になってきましたね。
ちなみに「派閥」=「party」や「有利」=「benefit」と言う意味があり、2番目の翻訳にあります。
どっちでも使っても、相手に通じると思います。
ご参考になれば幸いです。