寄りかかってた柵が壊れて川に落ちて怪我したって英語でなんて言うの?

寄りかかってた柵が壊れてしまい友達3人と川に落ちて足の裏を切ってしまったエピソードを伝えたいのですがなんて言えばいいのでしょうか
default user icon
Mateさん
2020/08/31 13:17
date icon
good icon

2

pv icon

919

回答
  • The fence we were leaning on broke and we fell into the river and got hurt.

    play icon

  • The railing we were leaning on broke and we fell into the river and got hurt.

    play icon

「寄りかかる」は “lean on” と言います。「柵」は “fence” とも “railing” とも言いますが、形が違います。 “railing” はよく階段にある手でつかむ物です。 “fence” はフェンスですから、手でつかむというより人や動物が入れないように作ってあります。「怪我する」は “get hurt” または “get injured” と言います。「怪我した」ではなく、「足の裏を切ってしまった」と言いたい時は “I cut the bottom of my foot.” と言います。
good icon

2

pv icon

919

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら