「観光に力を入れている」は英語で「putting effort into tourism」と言います。「力を入れる」は「to put effort into」という意味です。「観光」はよく「sightseeing」で翻訳されているのですが、この場合だと「tourism」の方が自然だと思います。
または行政が観光に力を入れ始めたね。今のご時世でも大丈夫かな。
The administration has started putting effort into tourism. I wonder if it's okay even in these times.