今日、買ったお弁当の中身を今日の夕飯に作ってみたくなって友達にいいました。
「今日の夕飯にオムライスを作る予定だよ」は英語で「I'm going to make omlette rice for dinner tonight.」と言います。「オムライス」は英語圏にはないと思いますので「omlette rice」と言っても相手の想像と違う形になると思いますが、卵とご飯のイメージは伝わると思います。
今日の夕飯にオムライスを作る予定だよ、君はケチャップ派?デミグラスソース派?
I'm going to make omlette rice for dinner tonight. Do you like ketchup on yours? Or demi-glace sauce?
ご質問ありがとうございます。
・「I'm planning to cook omu-rice for dinner tonight.」
(意味)今日の夕飯にオムライスを作る予定だよ
<例文>What's for dinner?/ I'm planning to cook omu-rice for dinner tonight.
<訳>今日の晩ごはん何?/今日の夕飯にオムライスを作る予定だよ。
ご参考になれば幸いです。