今日の夕飯は○○だよ!って英語でなんて言うの?

保育園から家に帰る帰り道で、
子供との会話で
『今日の夕飯は○○だよ!おいしいよ~(*^_^*)』

と言いたいです。
よろしくおねがいします。
satoさん
2017/01/19 08:45

56

39839

回答
  • Today's dinner is ◯◯◯!

  • Our dish for tonight is ◯◯◯!

  • Dinner for today is ◯◯◯!

例文の一つで「Today's dinner」になっていますが、「Tonight's dinner」でも合っています。
Makino junior DreamLine Productions マーケティングマネージャー
回答
  • We're having 〇〇 for dinner tonight!

  • Tonight's dinner is 〇〇!

英語では夕食について話してるときに「今日」ではなく「今夜」といいます。

なので、「今夜の夕飯は〇〇だよ!」というのは、「Tonight's dinner is 〇〇!」

「We're having 〇〇 for dinner tonight!」というのは、「私たちは今夜の夕食に〇〇を食べるんだよ!」という意味です。

「おいしい」→「Delicious」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Guess what we are having for dinner. It's 〇〇 ! You gonna love it!

 ご質問の文と少しずれるのですが、思いっきり会話で言う感じにしてみました!

★ 訳
「夕食は何だと思う? 〇〇だよ! 美味しいよ〜」

★ 解説
・Guess what we are having for dinner.
 Guess what. を直訳すると「何か予測しないさい」ですが、日本語の「何だと思う?、聞いて!、ねぇねぇ」に当たる表現です。この2語で会話をスタートすることがよくあるので、ついでに覚えておいてくださいね!

・You gonna love it!
 これは、You are going to love it. を短縮し、You're gonna love it. となるところをさらに短縮し、You gonna love it. と言ったものです。会話ではこのように、be going to の be動詞を省略してしまうことがよくあります。

 意味は「あなたはそれをとても気に入るだろう」ですが、会話の内容から考えて、「きっとあなたは、それが美味しいから喜ぶ」という意味合いで使えます。

 また、be going to はすでに決まった予定に使うという説明を聞いたことがあると思いますが、この表現を言う側は、「美味しいものだし、君が喜ぶことは当然だ」と思っています。そのため、このような気持ちの場合には、すでに喜ぶことが決まっているような表現の be going to を使います。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

56

39839

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:56

  • PV:39839

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら