病院に行くだけなのでおしゃれはしません。
ーI'm just going to the hospital, so it really doesn't matter what I wear.
「病院に行くだけだから何着るかは全然気にしない。」
go to the hospital で「病院んい行く」
It really doesn't matter で「全く問題でない・本当に重要でない」
ーI'm just going to see a doctor, so I don't have to worry about my clothes.
「医者に診てもらいに行くだけだから、服装に気を使う必要はない。」
see a doctor で「医者に診てもらう・診察してもらう」
don't have to worry about my clothes で「服を気にする必要はない」
ご参考まで!
「病院に行くだけだからどうでもいい格好して行く」は英語で「I'm just going to the hospital so I'll put on whatever and go.」と言います。「to put on whatever」は「どうでもいい恰好する」という意味で「whatever」は「どうでもいい」の意味です。
病院に行くだけだからどうでもいい格好して行く。別におしゃれする必要はないよ。
I'm just going to the hospital so I'll put on whatever and go. There's no need to be fashionable.