世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は1日遅れで彼にラインを送ったって英語でなんて言うの?

本当は昨日しなければいけなかったです。behindを使うことはできますか?

default user icon
zoroさん
2020/08/31 21:54
date icon
good icon

11

pv icon

12173

回答
  • I sent him a LINE message one day late.

  • I LINEd him one day late.

この場合の「遅れ」は、予定の時間より遅れているという意味で使われていますので、behindではなくlateを使います。よって、「1日遅れ」はone day lateと訳します。
「ラインを送る」はsend a LINE message、send a LINE、あるいはLINEを動詞として使うなど、様々な言い方があります。これと言った訳し方はないので、どれを使っても意味が伝わると思います。

なお、「遅れ」がbehindと訳すときは、二つの時間や時代を比較しているときです。例えば…

Los Angeles is 17 hours behind Japan.
ロスの時間は日本より17時間遅れている。

In terms of technology, our company is a little behind our rivals.
技術の関しては、我が社はライバル会社より少し遅れている。

CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I messaged him a day late.

「私は1日遅れで彼にラインを送った」を英語で表現する際に使えるフレーズは「I messaged him a day late.」です。

I messaged him a day late. 「私は1日遅れで彼にメッセージを送った。」

"Messaged" は「メッセージを送る」という意味で、LineやSMSなどのテキストメッセージを送る時に使います。
"A day late" は「1日遅れて」という意味です。

good icon

11

pv icon

12173

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:12173

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー