世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は1日遅れで彼にラインを送ったって英語でなんて言うの?

本当は昨日しなければいけなかったです。behindを使うことはできますか?
default user icon
zoroさん
2020/08/31 21:54
date icon
good icon

11

pv icon

11589

回答
  • I sent him a LINE message one day late.

  • I LINEd him one day late.

この場合の「遅れ」は、予定の時間より遅れているという意味で使われていますので、behindではなくlateを使います。よって、「1日遅れ」はone day lateと訳します。 「ラインを送る」はsend a LINE message、send a LINE、あるいはLINEを動詞として使うなど、様々な言い方があります。これと言った訳し方はないので、どれを使っても意味が伝わると思います。 なお、「遅れ」がbehindと訳すときは、二つの時間や時代を比較しているときです。例えば… Los Angeles is 17 hours behind Japan. ロスの時間は日本より17時間遅れている。 In terms of technology, our company is a little behind our rivals. 技術の関しては、我が社はライバル会社より少し遅れている。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I messaged him a day late.

「私は1日遅れで彼にラインを送った」を英語で表現する際に使えるフレーズは「I messaged him a day late.」です。 I messaged him a day late. 「私は1日遅れで彼にメッセージを送った。」 "Messaged" は「メッセージを送る」という意味で、LineやSMSなどのテキストメッセージを送る時に使います。 "A day late" は「1日遅れて」という意味です。
good icon

11

pv icon

11589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー