私は1日遅れで彼にラインを送ったって英語でなんて言うの?

本当は昨日しなければいけなかったです。behindを使うことはできますか?
default user icon
zoroさん
2020/08/31 21:54
date icon
good icon

2

pv icon

1969

回答
  • I sent him a LINE message one day late.

    play icon

  • I LINEd him one day late.

    play icon

この場合の「遅れ」は、予定の時間より遅れているという意味で使われていますので、behindではなくlateを使います。よって、「1日遅れ」はone day lateと訳します。
「ラインを送る」はsend a LINE message、send a LINE、あるいはLINEを動詞として使うなど、様々な言い方があります。これと言った訳し方はないので、どれを使っても意味が伝わると思います。

なお、「遅れ」がbehindと訳すときは、二つの時間や時代を比較しているときです。例えば…

Los Angeles is 17 hours behind Japan.
ロスの時間は日本より17時間遅れている。

In terms of technology, our company is a little behind our rivals.
技術の関しては、我が社はライバル会社より少し遅れている。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

2

pv icon

1969

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら