世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「挑戦する人の背中を押す映画」って英語でなんて言うの?

「夢を追い、挑戦する人を応援するような内容の映画」というニュアンスで、シンプルに表現したいのですが、うまく表現ができません。 The movies that cheer me up. が僕の案ですが、シンプルすぎて正確に伝えられていないと思いました。
male user icon
Yasutoさん
2020/09/02 02:17
date icon
good icon

4

pv icon

10906

回答
  • A movie that motivates people who keep on challenging.

  • A movie that supportively pushes perseverers’ back

最初の言い方は、A movie that motivates people who keep on challenging. は挑戦する人のモチベーションを高めます映画と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、motivates people はモチベーションを高めますという意味として使われています。who keeps on challenging は挑戦し続ける人と言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、A movie that supportively pushes perseverers’ back. はこの映画は挑戦する人の背中を押しますと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、supportively pushes は背中を押しますと言う意味として使われていました。perseverers’ back は挑戦する人の背中と言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • It’s a film that encourages people to chase their dreams and take bold steps forward.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 It’s a film that encourages people to chase their dreams and take bold steps forward. とすると、「[夢を追いかけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8306/)、挑戦する人の背中を押すような映画です。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ chase their dreams 夢を追いかける take bold steps forward 思い切って前に進む 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

10906

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10906

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー