世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

嬉しいくせに~、素直じゃないんだから!って英語でなんて言うの?

本当は嬉しいかどうか不明だけど相手の背中を押す時や、素直に嬉しさを表に出していない相手に使いたい表現です。
default user icon
MIKAさん
2019/02/01 08:19
date icon
good icon

9

pv icon

5940

回答
  • I know you are happy so stop trying to hide it!

  • You should be happy so don't pretend you're not!

どちらも「嬉しいくせに素直じゃないんだから。」というニュアンスです。 1) I know you are happy so stop trying to hide it! 「あなたが嬉しいのはわかってるよ。だから隠すのはやめな!」 2) You should be happy so don't pretend you're not! 「嬉しがりなよ。嬉しくない振りはしないで!」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I know you like it.

これはどのように言うかによってかわるフレーズです! 抑揚を付けてちょっとからかった感じでこのフレーズを言うと、「本当は気に入ったんでしょ~、嬉しーいんでしょ~」などのようなニュアンスが出せます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

5940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら