別にやってみても損はしないって!って英語でなんて言うの?

デートなどに誘われて断ろうか悩んでいる友達に
やってみても損はしないでしょ!?
と背中を押す時に使える表現を教えてほしいです。
male user icon
YUMAさん
2016/02/26 15:37
date icon
good icon

49

pv icon

13520

回答
  • What have you got to lose?

    play icon

ケリー先生の表現と似ている例文になりますが、「損は無いでしょ?」という表現の定番、自然な "決め台詞” でネイティブの口癖と言っても過言ではない表現が、「What have you got to lose?」。 映画やドラマでもよく聞くこのフレーズ、「損は無いでしょう?」と言いたい時の大半、真っ先に思い出して口にする表現ですね。

使ってみるとまずはネイティブのように思われると思います。
合わせて参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • You won't lose anything by giving it a try

    play icon

  • You won't lose anything by giving it a shot, right?

    play icon

  • It's worth giving a shot, right?

    play icon

「損はしない」という意味でよく"won't lose anything"を使います。

①は、「やってみても損はしないよ」という意味です。
「やってみる」という意味で"give it a try" や "give it a shot"という表現はよく使われています。

なので、②も同じような意味で、「やってみても損はしないでしょ?」

③は少し違う言い方をすると、「やってみてもいいんじゃない?」という感じです。
回答
  • It wouldn't hurt (to do something).

    play icon

「~しても別に痛くはない」
→「~してみてもいいんじゃないか、ダメもとでやってみてはどうか、やっても損はないじゃないか」といった意味合いです。

よく使う表現です。

例)I'm not sure if he knows anything about this, but it wouldn't hurt to ask.(彼がこのことについて何か知ってるか分からないけど、とりあえず聞くだけ聞いてみよう。)

参考にしてみてください☆彡
good icon

49

pv icon

13520

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:13520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら