I had wanted to work at this company for long, but I don't feel the same anymore.
'used to ...' を使って「昔は(以前は)そう思っていた」を直訳すると、"I used to think so" と表現することができます。そして "not anymore" で、「今はそう思わない」ということができます。
また、「(今の会社に入るまでは)ずっと働きたいと思っていた」は
had wanted to - (以前までは)したいと思っていた
work at this company - この会社で働く
for long - 長い間
を使って、"I had wanted to work at this company for long" と表現できます。
そして、「(でも)今はそう思わなくなった」
I don't feel - 思わない
the same - 同じように
anymore - これ以上
"but I don't feel the same anymore" と言い表すことができます。
ご参考になれば幸いです。
- "I used to think that way, but not anymore."
このフレーズは、過去にある考えを持っていたが、今はその考えが変わったことを簡潔に表しています。
- "I used to want to work at this company forever, but now I don't feel that way."
この表現は、昔は「ずっとこの会社で働きたい」と思っていたけれど、今はその気持ちが変わったことを具体的に伝える言い回しです。
"I used to" は「以前は〜していた」という意味で、過去の習慣や考えを示すのに便利な表現です。
★ 例文:
"I used to think this company was my dream job, but not anymore."
「昔はこの会社が夢の仕事だと思っていたけど、今はそう思わない。」
★ 類義語:
- "I used to believe that, but now my opinion has changed."(昔はそう信じていたけど、今は意見が変わった。)
- "I used to have that mindset, but I've changed."(昔はそういう考え方だったけど、変わった。)
★ 関連語:
- used to: 以前は〜していた
- anymore: もう〜ではない
- mindset: 考え方, 思考
- change of heart: 心変わり