ヘルプ

こんなに別れが辛くなるなら会わなければよかったって英語でなんて言うの?

とは思わないけど
( NO NAME )
2017/05/17 07:37

9

5355

回答
  • It's so painful to say good-bye. I wish I never met you.

別れるのは誰にでも辛いのですが、

I wish I never met you. は「君に会わなきゃよかった」という意味です。

恋人と別れる時に使える英語の例、

もう終わり。It's over.

もうダメだよ。It's not working anymore.

君とはもう終わりよ。I'm done with you.

私も辛いよ。It's hard for me too.

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • If I had known leaving you would be so painful, it would have been better not to meet.

こんなに this
別れ leave/say goodbye/part ways
辛く painful/difficult
なるなら If I had known
会わなければよかった it would have been better not to meet

例文 It's too painful to meet you because I have to say goodbye to you.
「別れになるから、会うのは辛すぎるんだ。」

参考になれば幸いです。

9

5355

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:5355

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら