あなたに電話しますって英語でなんて言うの?

I call you.で良いですか。
I give you call.のほうが丁寧で更に良いですか。
口語文でベターなほうを教えてください。
default user icon
mizukiさん
2020/09/03 08:59
date icon
good icon

2

pv icon

1250

回答
  • I'll call you.

    play icon

  • I'll give you a call.

    play icon

  • May/Could I call you when you are free?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

まずは、「電話します」つまり「電話をかけるつもり(未来のこと)」なので、未来形を使って "I'll call you." または "I'll give you a call." と言えるといいですね。

丁寧さに関しては、それほど違いはありませんが、例えば "I'll call you later." よりは "I'll call you back shortly." 「後ほどかけ直します」という言い方のほうが丁寧というように、前後にくる言葉によって、丁寧さの違いは生じることはあります。

ビジネスシーン等において、より丁寧な言い回しをしたい場合は、"May/Could I call you when you are free?" 「空いているときに、お電話をしてもよろしいですか」という表現を使うといいですね。

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

1250

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら