こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『メイクユーハッピー』は、英語をカタカナにしたものなので、そのまま make you happy でOKです!『幸せな気持ちにさせる、幸せにする、喜ばせる、うれしがらせる』という意味があります。
また、make を使った表現として以下にいくつか例を挙げておきますね。
make someone happy
『人を幸せな気持ちにさせる、幸せにする、喜ばせる、うれしがらせる』
make someone sad
『人を悲しい気分にさせる』
make someone curious
『人の好奇心をかき立てる』
make someone excited
『人を興奮、ワクワクさせる』
make someone feel better
『人の気分を良くする、和らげる』
参考になれば幸いです。
"メイクユーハッピー(日本語の意味)"
そのままmake you happy
英文的に主語がないので、不完全な文です。
日本語文法で使役動詞といわれるものです。
例:He makes you happy. Your smile always makes me happy.
また、動詞 make は通常~を作ると訳されますが、もっと深く探ると、時間や、労力をかけて~を作るという意味を有します。そこには労力が感じ取れるのです。
I made it. この表現は頻繁に使われ、やった!などと訳されます。
試験に頑張って受かったとき、何かを成功した時、その苦労が報われたというニュアンスが感じられます。