フランクに接するって英語でなんて言うの?

英語のfrankは率直にという意味ですが、日本語の堅苦しくない、という意味でのフランクはどう表現すれば良いのでしょうか。
female user icon
Ayaさん
2019/11/20 03:20
date icon
good icon

1

pv icon

13813

回答
  • Casually

    play icon

  • Friendly

    play icon

  • Loosen up

    play icon

「Casually」= 何気なくという意味ですが、普通にというニュアンスもあります 例えば Let's have a casual conversation. 何気ない会話をしよう Friendly = 友達のように、優しくという意味です We can have a friendly chit chat. 緩いお喋りをしよう Loosen up = 肩の力を抜く How about you loosen up when you're talking to me 僕・私と喋る時はもう少し肩の力を抜いて どちらもリラックスして接して下さい、という意味があります。 参考になれば嬉しいです。 またの質問をお待ちしております。
回答
  • To be honest with one another

    play icon

ご質問ありがとうございます。 他の回答に追加すると、"to be honest with one another"=「お互いに正直になる」という言い方も直訳ではありませんが、意訳の範囲には入ると思います。 例えば、"Let's be honest with each other"、あるいは "Let's talk to each other honestly" や "I want to be honest with you" などの言い方ができます。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

13813

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:13813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら