選挙カー運動はうるさくて仕方ない。
アメリカではそういう選挙カーが不法なので、ちゃんと「選挙カーって英語でなんていうの?」と聞かれても、自分で英語の表現を作るしかないと思います。笑「election trucks」は直訳ですが、ちょっと不明だと思います。そのトラックで選挙をするではなく、選挙運動をするので、「campaign trucks」にしました。(ところで、そういうのは英語で「car」と言いません。大きすぎるので。正確に言うとそれは「van」ですね。「truck」でも言えます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
解答1より解答2の方がカジュアルな言い方です。「__は減少しているようだ。」は “There seem to be less _.” と言います。例えば “There seem to be less bugs out today because it’s windy.” (風が吹いていますから、いつもより虫が少ないようです。)選挙カーは “campaign sound truck” と言います。