~に一票って英語でなんて言うの?

「どっちが勝つと思う?」「~に一票!」などどいう場合の、~に一票はどう言えばよいでしょうか?
default user icon
Yokoさん
2018/08/27 18:16
date icon
good icon

4

pv icon

10870

回答
  • I’d bet on 〜

    play icon

選挙などで「〜に票を入れる」は、cast a vote for 〜ですが、この場合は、I’d bet on 〜という表現が合っていると思います。

例: Which one do you think is going to win?
I’d bet on 〜 . (どっちが勝つと思う? 私だったら、〜に賭ける)

I’dの’dは、wouldの省略形です。’dを入れることで仮定法的表現になり、「わたしが賭けるとすれば」という意味が加わります。

実際に賭けない限り、この’dの入った表現をお勧めします。
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I'm going to bet on ○○.

    play icon

  • I'm going to bet that ○○ would win.

    play icon

お望みの内容を英語にすると
"I'm going to bet on ○○."や"I'm going to bet that ○○ would win."
なのですが……
ここで注意していただきたい事がございます。

日本では賭け事は法律で禁止されておりますが、
米国では賭け事は日常茶飯事です。

その為、米国で「○○に賭ける」と言ってしまうと
「OK、じゃあいくら賭ける?」とか「じゃあ何を賭ける?」
と言われてしまって本当に金銭のやり取りが生じたり、
大事な物を失う危険性がございますので、
軽々しく「bet」と言う言葉を使用してはなりません。

ですので、「どっちが勝つと思う?」と言われた場合は
「多分○○が勝つと思う!」
"I think ○○ would win!"
と言っておいた方が安全で無難です。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

4

pv icon

10870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら