「有力候補から外す」って英語でなんて言うの?
「なぜあなたは、あなた自身で考えたその画期的なアイデアを企画の有力候補から外してしまったのですか?もったいないと思います」というのを英語にしたいです。
回答
-
to remove ... from the list of strong possibilities
「有力候補から外す」は
to remove ... from the list of strong possibilities
「有力候補のリストから…を外す」
のように言えると思います。
例:
Why did you remove that innovative idea from your list of strong possibilities for the project? It's a shame. / What a waste!
「なんで企画の有力候補のリストから画期的なアイデアを外したの?もったいない!」
innovative idea で「画期的なアイデア」
上の文は少し固い言い方なので、次のように言うこともできます。
ーWhy did you get rid of such a good idea from all the other great ideas you had for the project?
ご参考まで!