My back got pretty bad, so I had an MRI just in case.
My lower back became quite painful, so I decided I should get an MRI.
腰が痛くて病院に行く時、医師に日本語で「腰椎が痛いです」とはあまり言わないですよね。
「腰が痛いです」と言う方が自然なように、英語でも back とか lower back を使って言えば大丈夫ですよ!
ーMy back got pretty bad, so I had an MRI just in case.
「腰がかなり痛くなったので、念のためMRI を撮ってもらった。」
I had an MRI で「MRIを撮ってもらった」
just in case で「念のため」
ーMy lower back became quite painful, so I decided I should get an MRI.
「腰がかなり痛くなったので、MRI を撮ってもらった。」
I decided I should get an MRI で「MRIを撮ってもらった方が良いと思い撮ってもらった」というニュアンスです。
ご参考まで!
"I had an MRI scan of my lower back because my back pain was severe."
"I had an MRI scan of my lower back"
「腰のMRIを撮ってもらった」という意味です。
"lower back" は「腰」を指します。医療用語としては「lumbar」という言葉も使えますが、日常会話では "lower back" の方が自然です。
- "because my back pain was severe."
「腰痛がひどかったので」という部分の表現です。"back pain" で「腰痛」、"severe" は「ひどい、深刻な」という意味です。
例文:
"I had an MRI scan of my lower back because my back pain was severe."
「腰痛がひどかったので、腰のMRIを撮ってもらいました。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- Lumbar: 腰椎(特に医療用語で使われます)
- Lower back: 腰
- MRI scan: MRI 検査
- Severe: ひどい、深刻な
- Back pain: 腰痛
「腰」は日常会話では "lower back" と表現されることが多いです。