なんでもかんでも道具に頼るってのも何だかねって英語でなんて言うの?
家事大変だな~、と思ったら家電製品を買い、スピーチ緊張したくないな~、と思ったら精神安定剤を買う。努力で乗り切らず、なんでも道具に頼るのもなんだかね、というニュアンスです。
回答
-
You're/I'm always relying on tools for everything.
-
What's the point of relying on tools for everything?
ご質問ありがとうございます。
「なんでもかんでも」はeverythingと言えます。もっと強調したのはevery little thingかeach and every little thingです。
英語ではtools(道具)の中に薬が含まれていませんので、特に機械と薬を伝えたかったら、tools or medicineをはっきり言う必要があります。
ご参考いただければ幸いです。