Seeing test results is such an emotional roller-coaster.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『一喜一憂』は色々言い方はあると思いますが、
感情、気分の激しい変化をジェットコースターの起伏が激しいところに例えて
emotional roller-coaster という表現をよく耳にします。
例えば、
『テストの結果に一喜一憂してしまう』は、
Seeing test results is such an emotional roller-coaster.
というのはいかがでしょうか。
その後に、
Because sometimes, I am happy with the result, but sometimes, I am disappointed with a bad result…
として
『その結果に満足することもあるけど、悪い結果にがっかりすることもあるからです。』
と言ってもよいでしょう。
参考になれば幸いです。
I fluctuate between hopes and fears for the results.
「結果に一喜一憂してしまう。」は、
"I fluctuate between hopes and fears for the results."
という表現を使うことが出来ます。
"fluctuate"は、「変動する」という意味です。
"I fluctuate between hopes and fears for the test results."
「テストの結果に一喜一憂してしまう。」
ご参考になれば幸いです。