水着の砂取りって英語でなんて言うの?

海へ行くと、砂浜の砂が水着に入り込んで、中々取れませんよね。あの砂をとる作業のことです。「毎年、海へ行くと水着の砂取りに追われる。途方にくれるが、私はこの作業がさほど嫌いではない。」と伝えたいです。
default user icon
sarana17さん
2020/09/07 23:49
date icon
good icon

0

pv icon

417

回答
  • Getting the sand out of my swim/bathing suit

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「水着の砂取り」は英語で言いますと「Getting the sand out of my swim/bathing suit」になると思います。

「水着」は「Swim suit」や「Bathing suit」と言えます。
「砂」は「Sand」です。
「取り」は「To take」ですが、この場合は「To get out」や「To take out」の意味になります。

例えば:

「I hate having to get the sand out of my bathing suit」
「I hate how all of the sand gets in my bathing suit」

役に立てば幸いです。
good icon

0

pv icon

417

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:417

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら