「鎌をかけたのね」は
ーYou tricked me into telling you ...
trick one into telling ... を使った言い方。
ーYou led me into telling you ...
lead one into telling ... を使った言い方。
のように言えます。
例:
You led me right into telling you the story about Mike!
「マイクの話をするように鎌をかけたわね!」
ご参考まで!
英語では「You set me up.」や「You tricked me into saying it.」のような表現が使えます。
- "You set me up."
直訳すると「あなたは私を仕組んだ」という意味で、日本語の「鎌をかける」に近いニュアンスで使えます。
- "You tricked me into saying it."
「あなたは私をだましてそれを言わせた」という意味です。「trick(だます)」を使って、誰かが意図的に自分を誘導して、知らないうちに情報を引き出された時に適しています。
例文:
- "You set me up, didn't you?"
「鎌をかけたんでしょ?」
- "You tricked me into saying that, didn't you?"
「それを言わせようとして誘導したんでしょ?」
関連語や類義語:
- Manipulate(操作する)
- Lead on(誘導する)
- Coax(うまく説き伏せる)