「今あるものに感謝する」は素敵な表現ですね。英語でとても似てるフレーズもあります。それは to be grateful for what you have です。「今あるもの」は英語で what you (presently/currently) have と言います。聞き手は「今」と分かってるので、presently/currently を無しでいいです。そして、「感謝する」は英語で to be grateful と言います。とても素敵な言葉なのんで、友達とか家族とあまり使われていないです。例えば、
Let's not search for what we don't have, but be grateful for what we (do) have.
ないものを探すのではなく、今あるものに感謝しましょう。
(この do を入れたら、「あるもの」と強めます)
Grateful の代わりに thankful を利用できます。意味と使い方は同じですので、ご自由に使ってみてください。そして、for the things you do have は上記の for what you have と同じです。この do も「あるもの」と強めます。大したことではないけど、do と入れたら、もっと自然です。
「今あるものに感謝する」を英語で表現する際に使えるフレーズは「Appreciate what you have.」です。
Appreciate what you have. 「今あるものに感謝しましょう。」
この表現の説明です:
"Appreciate" は「感謝する、価値を認める」という意味です。
"What you have" は「あなたが持っているもの」という意味です。