世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは絶対彼女のいいなりになっているでしょう。って英語でなんて言うの?

このままだと彼女の言いなりになるからいけないとアドバイスしたい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/09 18:52
date icon
good icon

6

pv icon

7717

回答
  • You’re treated like a doormat by your girlfriend.

    play icon

  • Your girlfriend is treating you like a dog/pet/child.

    play icon

  • I think you do anything she tells you.

    play icon

1)のdoormatは「玄関マット」ですが、スラングだと「人に踏みつけられてもじっと耐える人」を意味します。要するに、彼女が彼を玄関マットのような扱いをしているということです。 2)は彼女が彼を犬、ペット、もしくは子供ような扱いをしていると伝えています。どの単語を使ってもニュアンス的には「何でもいいなりになっている」状況です。 3)はもっと直接的な言い方で「彼女が言うことなら何でもする」です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Your girlfriend walks all over you.

    play icon

ポイント① walk all over you 「あなたを、こきつかう」または「あなたを、思うままにする」 の意味です。 留学中に、よく聞く表現でしたので例として出してみました。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

6

pv icon

7717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら