いつかは海辺の街に住みたい。憧れる。って言いたいです。
「いつかは海辺の街に住みたい。」は英語で「Someday I want to live in a seaside town.」という意味があります。
いつかーSomeday
海辺の町ーSeaside town
~に住みたいーWant to live in~
「憧れる」には英語で「I long for ~」や「I yearn for ~」という意味があります。「I long to live in a seaside town」という表現が良いと思います。
例文
彼は都会に憧れる。「He yearns for the city」
私は金髪に憧れる。「I long for blonde hair」
「海辺の町」を英語で表現する際は、「seaside town」または「coastal town」というフレーズが適しています。
"seaside town"
「海辺の町」と直訳できるフレーズで、海岸沿いに位置する小さな町を指します。
"coastal town"
「海岸の町」と翻訳され、海の近くにある町を示す言葉です。
いつかは海辺の街に住みたいという憧れを表現する時には、例文として:
"I'd love to live in a seaside town someday. It's a dream of mine."
(いつか海辺の町に住みたいと思っています。私の夢です。)
関連する単語やフレーズのリスト:
- beachfront: 浜辺にある
- oceanfront: 海の前にある
- marina: マリーナ、ヨットハーバー
- harbor town: 港町
- waterfront: 水辺