She has wide hips which makes it easier to give birth.
日本語の「安産型」にぴったりの簡単に言える言葉が英語にはないように思います。
「彼女は安産型だよね」と言う場合、
ーShe has wide hips which makes it easier to give birth.
のように言うのが良いのかと思います。
wide hips で骨盤が大きくてしっかりしている様を言えますし、makes it easier to give birth で「出産するのを楽にする」と言えます。
例:
That voice actress has wide hips which makes it easier for her to have a baby.
「あの声優は安産型だよね。」
voice actress で「女性の声優」
have a baby で「お産をする・出産する」
ご参考まで!