世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

安産型って英語でなんて言うの?

女性の骨盤が大きくてしっかりしているさまを指す表現です。「easy delivery type」と言っても伝わりませんでした。この文章を英訳してください。『あの声優は安産型だよねー。』
default user icon
Gorillaさん
2020/09/11 01:36
date icon
good icon

1

pv icon

4087

回答
  • She has wide hips which makes it easier to give birth.

日本語の「安産型」にぴったりの簡単に言える言葉が英語にはないように思います。 「彼女は安産型だよね」と言う場合、 ーShe has wide hips which makes it easier to give birth. のように言うのが良いのかと思います。 wide hips で骨盤が大きくてしっかりしている様を言えますし、makes it easier to give birth で「出産するのを楽にする」と言えます。 例: That voice actress has wide hips which makes it easier for her to have a baby. 「あの声優は安産型だよね。」 voice actress で「女性の声優」 have a baby で「お産をする・出産する」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

4087

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4087

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら